一日に70回もオーガズムに達してしまう女性へのインタビュー

2008年12月29日

人生の喜びを性的症候群

By Carey Goldberg, Globe Staff, 11/11/2003キャリーゴールドバーグでは、グローブスタッフは、 2003年11月11日

When Jean Lund, a 51-year-old office manager and mother of three, told her gynecologist the problem, he snickered and said, "You're every man's dream."ジャンルンドときは、 51歳のオフィスマネージャーと3つの母、彼女の婦人科医が問題に語った、彼はsnickeredとし、 "あなたはすべての人の夢だ。 "

"I wanted to punch him," she recalled. "私は彼のパンチにしたかった"と彼女は振り返る。 "I'm suffering here, and he's laughing, `Hardy-har-har.' "私はここに苦しみだし、彼は、 `ハーディ笑いのハッ!ハッ! 。 So I looked him in the face and said, `How would you like to walk around on the verge of orgasm every second?'だから、僕は彼の顔を見ると、 `どのようにしてオーガズムを目前にして1秒ごとに歩き回るようとしているのか』 And he shut up."彼を閉じてください。 "

Lund has a rare condition that prominent sexual medicine researchers have just "discovered" and begun to document.ルンド著名な性的な医学研究者だけ" "発見とドキュメントを開始しているまれな条件があります。 They have given it a name -- Persistent Sexual Arousal Syndrome -- and are trying to develop treatments for it, so far with patchy success.彼らはそれとは、名-持続的な性的興奮症候群-を与えてそれに対する治療法を開発しようとしている、これまでに斑状の成功を収めた。

The syndrome is the opposite of the usual female sexual complaint -- difficulty getting aroused.この症候群は、通常の女性の性的な不満の反対です-困難と興奮している。 Instead, patients sustain unrelenting physical arousal, no matter how many orgasms they have.代わりに、患者の身体的覚醒容赦なく、彼らがどのように関係なく多くのオーガズムを維持する。 They are not nymphomaniacs; they do not experience desire.彼らはnymphomaniacsわけではなく、欲望の経験はありません。 Rather, they feel the vaginal congestion and pulsation of arousal, and it is not about pleasure -- far from it.むしろ、彼らは膣の混雑と覚醒の脈動を感じる、その喜びはない-これまでのところから。

"It's just a horror," said Lila, a 71-year-old woman who has had the syndrome since brain and bladder surgery in 1999, and said she often has 200 small orgasms a day. "ただのホラーだ"とライラは、 71人から1999年に脳と膀胱の手術で、彼女は多くの場合、 1日200小さなオーガズムしているとしている症候群歳の女性と述べた。 "It bothers me more than the breast cancer," an advanced case that was diagnosed two years ago. "これは2年前より乳癌診断されたのは、 "先進事例よりメイン迷惑です。

"This never stops, it never lets up," she said, and it ruins everything, including car travel, dinner parties, and simply sitting on the couch. "これは、それを停止することができることはないことはない"と彼女は、車と旅行、ディナーパーティーなどの遺跡すべてが、単純にソファに座っている。 "It colors your whole life." "これはあなたの人生の色。 "

The syndrome appears to be quite uncommon.この症候群はかなりまれているようだ。 The sexuality specialist who published the first journal paper on it two years ago said that she has received thus far only 30 or 40 e-mails from patients around the country and world.誰が2年前に最初のジャーナル論文を発表し、性欲の専門家は、彼女は、国や世界各地の患者からこれまでには30 〜 40通の電子メールを受け取ったと発表した。

"I don't think it's very prevalent at all but I think it's real," said the specialist, Dr. Sandra Leiblum, director of the Center for Sexual and Relationship Health at the Robert Wood Johnson Medical School in New Jersey and author of "Getting the Sex You Want." "私は非常に普及し、すべてではないと思うんだけど、本当だと思う"と、専門家、サンドラLeiblum博士は、センターの関係性と健康のためのロバートウッドジョンソンメディカルスクールとの著者ニュージャージー州での責任者"と必要なセックスを取得する。 "

At Boston University's Institute of Sexual Medicine, about 2,500 women have been seen in the last five years, and only about 10 had the persistent arousal syndrome, said Dr. Irwin Goldstein, the institute's director.ボストン大学の研究所性的医学では、約2500人の女性は、過去5年間で、見ているだけ約10の持続的な覚醒症候群ていたが、アーウィンゴールドスタイン博士は、同研究所の責任者だ。

It appears, he said, to stem from "a grab-bag of conditions."それが表示されたら、彼は、 "屋台の条件のバッグを食い止めるため"と述べた。 Certain medications can bring it on, like Trazodone, an antidepressant known to cause the male equivalent, priapism.特定の薬で、トラゾドン、抗うつ薬知られているように、男性と同等、持続勃起症が原因で発生することをもたらすことができます。 Seizures also seem to be likely triggers, as do abnormal connections of arteries to veins.また発作を引き起こす可能性が、見えるように動脈静脈の異常な接続を行う。

Goldstein has tried various treatments, he said, from taking a patient off Trazodone to prescribing Depakote, a drug normally used to tamp down the manic episodes of bipolar disorder.ゴールドスタインは、デパコート、躁うつ病の薬は通常躁のエピソードを詰めるために使用するトラゾドンを処方した患者が服用から様々な治療法を試したしている。

He also has tried local applications of ice and anesthetics such as Lidocaine, hoping the numbness would free the patient from the constant distraction of arousal for a little while.彼はまた、しびれ覚醒の定数気晴らしから暫くの間、患者は無料と願っリドカインの局所麻酔薬のような氷とアプリケーションを試している。 One woman whose arousal stemmed from an overactive blood supply to her clitoris -- a malformation she had been born with -- underwent multiple procedures to choke off the abnormal blood supply, he said. 1人の女性の覚醒は彼女の陰核への血液供給過剰から茎-彼女に生まれてきた奇形-異常な血液供給を断つに複数の手続きを受けた、と述べた。

In general, however, the arousal tends to be hard to conquer, and some of the specialists' attention has focused simply on helping the women cope, and letting them know they are not alone.一般的には、覚醒を征服するのが難しいし、傾向がある一部の専門家の注目の女性だけで対処する手助けに焦点を当てており、彼らは知ってもらうだけではないのです。 Both Goldstein and Leiblum have formed support groups, and have websites on the syndrome.両方のゴールドスタインとLeiblum 、支援団体を結成しており、症候群でウェブサイトをしている。 One of the worst aspects of the syndrome is "how invalidating it is," said Julie Johnson, a sex therapist who works with patients at Boston University. 1つは、症候群の最悪の側面を"どのようには無効だ"とジュリージョンソン氏はボストン大学では患者との作品は、セックスセラピストと述べた。 "Going to various doctors and having the symptoms misinterpreted and downplayed, or having it called psychological." "さまざまな症状を医師に行くと誤解し一蹴か、心理的と呼ばれることがある。 " Among gynecologists, she said, "If you call up 10 of them, at least half won't know what it is."場合は最大10人が、半分以上は何なのか知らないがコール婦人科の中で、彼女は"と話す。 "

Sex -- alone or with a partner -- helps little, Johnson said.性別-単独で、またはパートナーと-ちょっと役立つ、とジョンソン氏。 It becomes just "a drudgery," to try to get rid of the arousal for a spell: "There's no joy or fulfillment in it."ただ"はの雑用になると、 "挑戦するには、スペルのための覚醒を取り除く: "喜びや充足感がないのを得る。 "

Some women have been so tormented by the arousal they have become suicidal.一部の女性は自殺となっているので、覚醒にさいなまされている。 And, for many, there is also an element of mortification.そして、多くのも苦行の要素がある。

"For a woman even to acknowledge it to a physician is often so embarrassing," Leiblum said. "医師にも認めるために、女性はしばしばそのためには、 " Leiblum恥ずかしいしている。 "And for some Christian women, there's a sense of shame that if you're feeling this way, you must be bad, or having impure thoughts." "そして、いくつかのクリスチャン女性のために、残念感を感じている場合はこの方法では、不良である必要がありますか不純な考えがあるのよ。 "

And those who do summon up the courage to talk about the syndrome must deal with the potentially hostile reactions of people who -- understandably -- have never heard of it.人は、症候群の人たち-当然の反応は、潜在的に敵対的に対処する必要があります話をする勇気を振り絞って-それを聞いたことがない。

"God forbid you ever tell anyone you have this problem," Goldstein said. "神はあなたがこれまでにこの問題を抱えている誰にも言う禁じる"とゴールドスタイン氏。 "It gets misconstrued, you become `a public menace,' because you're `a pervert.' `を曲解しているため、 "これは、 `公共の脅威になる'誤解を取得します。 ' "

Jean Lund -- also a freelance writer, who only wants her pen name used in print -- -- said that it does help to know she is not alone.ジャンルンド-は、フリーランスのライターは、彼女のペンの名前だけを印刷で使用される-を-彼女だけではないことを知っているのに役立つだろうと述べている。 "For the first three years, I thought I was the only one on the face of this planet," she said. "最初の3年間、私はこの惑星の顔には1つだけだと思った"と話している。 But what she really needs is a cure: "No one has been able to help me."しかし、彼女は本当に何を必要とする治療法です: "誰もが私を助けられるようになったという。 "

Lund said she believes the problem is some kind of imbalance in her brain, possibly triggered by the chronic pain of a compressed nerve in her neck several years ago and surgery to relieve it.ルンド彼女は彼女の脳内の不均衡問題のいくつかの種類、おそらく彼女の首の神経の圧縮は、慢性的な痛みが数年前に手術を和らげるために引き起こされるとは考えていると述べた。 The persistent arousal began a couple of months later.は、持続的な覚醒後の数ヶ月を開始した。

A patient of Goldstein's who asked to be identified only as Alice is similarly convinced that the trouble in her groin is caused by her brain.ゴールドスタインの人の患者としてのみアリスは、彼女の足の付け根にも同様のトラブルが原因で発生すると確信している彼女の脳を識別することを要求している。 A health professional in New York, she began taking a mood stabilizer called Lamictal two years ago, and it is as if it "permanently flipped a switch in my brain."の健康ニューヨークのプロフェッショナルで、彼女は気分安定剤Lamictal 2年前に始まったと呼ばれること、それは場合には"永久に私の脳のスイッチを反転されています。 " For a while, she had the worst of both worlds -- constantly aroused, but unable to reach orgasm.しばらくは、彼女-絶えず、興奮が、オーガズムに達することができない二つの世界の最悪だった。

Depakote has helped a little, she said, and she can now have orgasms, but she is still feeling uncomfortably hyper-aroused.デパコートは少し、彼女は、貢献していると彼女は現在、オーガズムを持つことができますが、彼女はまだ超不快を感じているのを呼び起こした。

"It's physical," not mental, she said of the persistent arousal. "これは、 "身体的精神はないが、彼女は持続的な覚醒した。 "Men can relate to that more than women. I feel like a 17-year-old boy -- my idea of what it's like to be a 17-year-old boy." "男性は女性よりも、私は17歳の少年のように-何が1 7歳の少年が私の考えを感じるようなものに関係することができます。 "

But at least 17-year-old boys know they will grow out of it.しかし、少なくとも17歳の少年たちは成長するのを知っている。 For women with persistent arousal, it is not clear whether it will ever end.持続的な覚醒の女性の場合、これは今までに終了しますかどうかは明らかではありません。

"If you gave me the choice of this or never having another orgasm as long as I live," Lila said, "I'll take never having another one as long as I live." "この場合、メインの選択、または決して私の生きている限り、別オルガズムを与えてくれた"ライラは、 "私は私の生きている限り、別の1つを持つことをお願いします"と述べた。

For more information on Persistent Sexual Arousal, see the following websites: 永続的な性的興奮の詳細については、以下のWebサイトを参照してください:

http://www.bumc.bu.edu/Departments/PageMain.asp?Page=8105&DepartmentID=371

http://psas-support.org/. http://psas-support.org/

Carey Goldberg can be reached at goldberg@globe.com.キャリーゴールドバーグgoldberg@globe.comで行くことができます。
(c) Copyright 2003 Globe Newspaper Company.著作権(c) 2003グローブ新聞社。
posted by 持続性性喚起症候群 at 04:00| Comment(0) | 記事 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。